< Psalm 55 >
1 Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine