< Psalm 55 >

1 Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
7 Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
8 Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9 Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11 Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it: ] neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13 Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.
15 Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol h7585)
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol h7585)
16 Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19 Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

< Psalm 55 >