< Psalm 55 >

1 Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol h7585)
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
16 Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

< Psalm 55 >