< Psalm 49 >

1 Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
2 Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
3 Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
4 Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
5 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
6 Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
7 Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
8 Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
9 So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
and he will still live, until the end.
10 Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
11 Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
12 Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
13 So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
14 Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol h7585)
They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol h7585)
15 Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol h7585)
Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol h7585)
16 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
17 Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
18 Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
19 Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
20 Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.
Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.

< Psalm 49 >