< Psalm 44 >

1 Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalm 44 >