< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar: Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿[por qué] estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
Tú empero eres santo, tú que habitas [entre] las alabanzas de Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y tú los libraste.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
Clamaron á ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, [diciendo]:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
Remítese á Jehová, líbrelo; sálvele, puesto que en él se complacía.
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
Empero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar [desde que estaba] á los pechos de mi madre.
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapante y rugiente.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: mi corazón fué como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó á mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
Porque perros me han rodeado, hame cercado cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, considéranme.
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
Mas tú, Jehová, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi única.
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Sálvame de la boca del león, y óyeme [librándome] de los cuernos de los unicornios.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó á él, oyóle.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
Comerán los pobres, y serán saciados: alabarán á Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
Porque de Jehová es el reino; y él se enseñoreará de las gentes.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psalm 22 >