< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >