< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalm 22 >