< Psalm 22 >

1 Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 "Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 "Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psalm 22 >