< Psalm 18 >

1 Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalm 18 >