< Psalm 147 >

1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است!۱
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید.۲
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
شکسته دلان را شفا می‌دهد و جراحت های ایشان را می‌بندد.۳
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
عدد ستارگان را می‌شمارد وجمیع آنها را به نام می‌خواند.۴
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی.۵
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین می‌اندازد.۶
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید.۷
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
که آسمانهارا با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها می‌رویاند.۸
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند.۹
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد.۱۰
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند.۱۱
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
‌ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو.۱۲
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است.۱۳
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
که حدود تو را سلامتی می‌دهد و تو را ازمغز گندم سیر می‌گرداند.۱۴
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هر‌چه تمام تر می‌دود.۱۵
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
که برف را مثل پشم می‌باراند، و ژاله را مثل خاکستر می‌پاشد.۱۶
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
که تگرگ خودرا در قطعه‌ها می‌اندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟۱۷
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
کلام خود را می‌فرستد وآنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود.۱۸
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل.۱۹
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانسته‌اند. هللویاه!۲۰

< Psalm 147 >