< Psalm 147 >

1 Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
Alléluia.
2 Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
3 Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
4 Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
5 Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
6 Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
7 Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
9 Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
10 Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
11 Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
12 Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
13 Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
14 Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
15 Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
17 Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
18 Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
19 Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
20 So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!
Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.

< Psalm 147 >