< Psalm 136 >
1 (Der Chor der Priester: ) / — (Der Chor der Gemeinde: ) / Dankt Jahwe, denn er ist gütig. / — Denn ewig währet seine Huld!
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 Dankt dem Gott der Götter. / — Denn ewig währet seine Huld!
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Dankt dem Herrn der Herren. / — Denn ewig währet seine Huld!
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 (Dankt) dem, der allein große Wunder tut. / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 (Dankt) dem, der die Himmel mit Weisheit erschaffen. / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 (Dankt) dem, der die Erde über die Wasser ausgebreitet. / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 (Dankt) dem, der große Lichter erschaffen: / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
8 Die Sonne, um den Tag zu beherrschen, / — Denn ewig währet seine Huld!
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
9 Den Mond und die Sterne, um die Nacht zu beherrschen. / — Denn ewig währet seine Huld!
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 (Dankt) dem, der die Ägypter schlug an ihren Erstgebornen / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 Und Israel aus dem Lande führte / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 Mit starker Hand und ausgerecktem Arm. / — Denn ewig währet seine Huld!
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 (Dankt) dem, der das Schilfmeer in zwei Teile spaltete / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
14 Und Israel hindurchziehen ließ, / — Denn ewig währet seine Huld!
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
15 Doch Pharao und sein Heer ins Schilfmeer trieb. / — Denn ewig währet seine Huld!
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 (Dankt) dem, der sein Volk in der Wüste führte. / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 (Dankt) dem, der mächtige Könige schlug / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
18 Und stolze Könige tötete: / — Denn ewig währet seine Huld!
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
19 Sihon, der Amoriter König, / — Denn ewig währet seine Huld!
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
20 Und Og, den König von Basan, / — Denn ewig währet seine Huld!
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
21 Und ihr Land zum Erbe gab, / — Denn ewig währet seine Huld!
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
22 Zum Erbe Israel, seinem Knecht. / — Denn ewig währet seine Huld!
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 (Dankt dem), der in unsrer Niedrigkeit an uns gedachte / — Denn ewig währet seine Huld!
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
24 Und uns von unsern Drängern befreite; / — Denn ewig währet seine Huld!
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Der allen Lebewesen Speise gibt. / — Denn ewig währet seine Huld!
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Dankt dem Gott des Himmels. / — Denn ewig währet seine Huld!
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]