< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< Psalm 119 >