< Psalm 119 >
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.