< Psalm 119 >
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.