< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Psalm 119 >