< Psalm 119 >
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, Jehovah. Teach me your statutes.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be put to shame.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be ashamed.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
I have remembered your name, Jehovah, in the night, and I obey your Law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
TET. Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
Jehovah, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
LAMED. Jehovah, your word is settled in heaven forever.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Please accept the freewill offerings of my mouth, Jehovah, and teach me your ordinances.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time to act, Jehovah, for they break your Law.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, Jehovah. I will keep your statutes.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
You are near, Jehovah. All your commandments are truth.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Great are your tender mercies, Jehovah. Revive me according to your ordinances.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Consider how I love your precepts. Revive me, Jehovah, according to your loving kindness.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
I have hoped for your salvation, Jehovah. I have done your commandments.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
TAW. Let my cry come before you, Jehovah. Give me understanding according to your word.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.