< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This I had, because I kept your precepts.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psalm 119 >