< Psalm 119 >
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.