< Psalm 119 >

1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >