< Psalm 119 >
1 Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.