< Psalm 118 >
1 (Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 (1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 (1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 (1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 (Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 (Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 (Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 (Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 (Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 (Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 (Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 (Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 (Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!