< Psalm 118 >
1 (Gesang der Festgemeinde auf dem Wege zum Tempelberg: ) / (1. Chor: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig, / (2. Chor: ) / Ja, ewig währet seine Huld.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 (1. Chor: ) / Es spreche Israel: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
3 (1. Chor: ) / Es spreche Aarons Haus: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
4 (1. Chor: ) / Es mögen alle sprechen, die Jahwe fürchten: / (2. Chor: ) / "Ja, ewig währet seine Huld."
Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
5 (Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
6 Ist Jahwe mit mir, so fürchte ich nichts: / Was können mir Menschen tun?
The LORD is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
7 Tritt Jahwe für mich als Helfer auf, / So schau ich siegreich auf meine Hasser.
The LORD is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Menschen.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
9 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Es ist besser, bei Jahwe Zuflucht zu suchen / (Der ganze Chor: ) / Als zu vertrauen auf Fürsten.
It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
10 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
11 Sie haben mich umringt, ja immer wieder umringt; / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
12 Sie haben mich sogar wie Bienen umringt, / Doch wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: / In Jahwes Namen zerhieb ich sie.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the LORD’s name I cut them off.
13 Man hat mich zwar heftig gestoßen, damit ich käme zu Fall, / Doch Jahwe hat mir geholfen.
You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
14 Mein Sieg und mein Sang war Jah, / Er ward meine Rettung.
The LORD is my strength and song. He has become my salvation.
15 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ein Jubel- und Siegesruf schallt in den Zelten der Frommen: / (Der ganze Festchor: ) / "Jahwes Rechte tut mächtige Taten.
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of the LORD does valiantly.
16 Jahwes Recht ist hoch erhoben, / Jahwes Rechte tut mächtige Taten."
The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD does valiantly!”
17 (Eine Einzelstimme des Festchors: ) / Ich werde nicht sterben, sondern leben / Und verkünden die Werke Jahs.
I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
18 (Der siegreiche Feldherr allein nach der Ankunft des Festzuges vor den Tempeltoren: ) / Hart zwar hat Jah mich gezüchtigt, / Aber dem Tod mich nicht preisgegeben.
The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Tut mir die Tore auf, durch die nur Gerechte ziehn; / Eingehn will ich in sie, ich will Jah danken!
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to the LORD.
20 Dies ist das Tor, das zu Jahwe führt: / Gerechte dürfen hier eingehn.
This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
21 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
22 (Der Chor der Priester vom Tempel aus: ) / Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / Der ist zum Eckstein geworden.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 (Der ganze Festchor: ) / Von Jahwe ist dies geschehn: / Wunderbar ist es in unsern Augen.
This is the LORD’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 (Der Chor der Priester: ) / Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht. / Laßt uns jubeln und sein uns freun!
This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
25 (Der ganze Festchor: ) / Ach, Jahwe, gewähre doch Hilfe! / Ach, Jahwe, gib doch Gedeihn!
Save us now, we beg you, LORD! LORD, we beg you, send prosperity now.
26 (Der Chor der Priester antwortet darauf: ) / Gesegnet sei er, der da kommt, mit Jahwes Namen! / Wir haben euch gesegnet von Jahwes Tempel aus.
Blessed is he who comes in the LORD’s name! We have blessed you out of the LORD’s house.
27 (Der ganze Festchor: ) / Ein starker Gott ist Jahwe: er hat uns Licht gespendet. / (Der Chor der Priester: ) / Bindet die Opfertiere so zahlreich an mit Stricken, / (Daß sie den Vorhof füllen) / Bis an die Hörner des Altars!
The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 (Der siegreiche Feldherr allein: ) / Mein starker Gott bist du: ich will dir danken. / Du bist mein Gott: dich will ich rühmen.
You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
29 (Der ganze Festchor und der Chor der Priester, also die ganze Festversammlung mit einem Munde: ) / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ja, ewig währet seine Huld!
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.