< Psalm 116 >
1 Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
2 Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
3 Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol )
Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
4 Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
5 Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
6 Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
7 "Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
8 Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
9 So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
10 Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
11 Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
12 Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
13 Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
14 Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
15 Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
16 Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
17 Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
18 Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
19 In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!
mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.