< Psalm 109 >

1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
2 Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
3 Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
4 Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
5 Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
6 Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
7 Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
8 Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
9 Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
10 Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
11 Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
12 Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
13 Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
14 Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
15 Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
16 Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
17 So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
18 Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
19 Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
20 So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
21 Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
22 Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
24 Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
25 Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
26 Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
27 Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
28 Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
29 Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
30 Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
31 Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.

< Psalm 109 >