< Psalm 109 >

1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.

< Psalm 109 >