< Psalm 109 >
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.