< Psalm 107 >
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.