< Psalm 107 >

1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Psalm 107 >