< Psalm 107 >
1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.