< Psalm 107 >

1 "Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >