< Psalm 106 >
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!