< Psalm 106 >

1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
og tilbáðu það í stað hins dýrlega Guðs!
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
Þannig óvirtu þeir Guð, frelsara sinn,
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
– hann reiddist og talaði ógætileg orð.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
til hjáguða Kanverja – úthelltu saklausu blóði og vanhelguðu landið með morðum.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
og lét hann heiðnar þjóðir drottna yfir honum.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“Hallelúja.

< Psalm 106 >