< Psalm 106 >
1 Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
3 Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
17 Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35 Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.