< Psalm 105 >
1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!