< Psalm 104 >
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.