< Psalm 103 >

1 Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres seinen heiligen Namen!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Er vergibt dir all deine Missetat, / Schafft all deiner Krankheit Heilung.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 Er sättigt dein Alter mit Gutem, / So daß deine Jugend sich wieder erneut / Wie eines Adlers Gefieder.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 Mose tat er seine Wege kund, / Israels Söhnen sein herrliches Tun.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so blüht er.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen, / Seine Treue erfahren in jedem Geschlecht
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Preist Jahwe, ihr seine Heere alle, / Seine Diener, die ihr seinen Willen vollstreckt!
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!

< Psalm 103 >