< Matthaeus 24 >

1 Darauf verließ Jesus den Tempelplatz. Als er so mit seinen Jüngern dahinging, traten diese zu ihm und machten ihn auf den prächtigen Bau des Tempels aufmerksam.
Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben; alles soll zerstört werden."
"You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
3 Er ging dann auf den Ölberg und setzte sich dort nieder. Da traten die Jünger, als sie allein waren, zu ihm und sprachen: "Sag uns doch: Wann wird dies geschehen, und was ist das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes dieser Weltzeit?" (aiōn g165)
When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn g165)
4 Jesus antwortete ihnen: "Habt acht, daß euch niemand verführe!
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
5 Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin der Messias!' Diese Leute werden viele irreführen.
"for many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
6 Ihr werdet auch hören von Kriegen und Kriegsgerüchten. Laßt euch dadurch nicht schrecken! Denn das alles muß so kommen. doch es ist noch nicht das Ende.
"And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
7 Denn ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere; hier und da werden Hungersnöte und Erdbeben sein.
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Dies alles ist aber erst der Anfang der Nöte.
"All these things are the beginning of birth-pangs.
9 Zu der Zeit wird man euch verfolgen und töten; ja alle Völker werden euch hassen, weil ihr meine Jünger seid.
"Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
10 Dann werden viele vom Glauben abfallen, sie werden einander verraten und hassen.
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
11 Auch werden falsche Propheten in großer Zahl auftreten und viele verführen.
"Many false prophets will rise up and mislead many;
12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei den meisten erkalten.
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
13 Wer aber bis ans Ende ausharrt, der soll errettet werden.
"but he who endures to the end will be saved.
14 Die Frohe Botschaft vom Königreich, die schon jetzt erschallt, soll in der ganzen Welt verkündigt werden, damit alle Völker ein Zeugnis empfangen. Dann erst wird das Ende kommen.
"And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
15 Seht ihr nun den Greuel der Verwüstung an heiliger Stätte stehen, wovon Daniel, der Prophet, geredet hat — wer das liest, beachte es wohl! —,
"So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
16 dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen.
"then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 Wer auf dem Dach ist, gehe nicht erst ins Haus hinunter, um noch seine Habe zu holen;
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
18 und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht in die Wohnung zurück, um sich noch sein Oberkleid zu holen.
"and the man in the field not turn back to get his cloak.
19 Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen!
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
21 Denn es wird dann eine große Trübsal sein, wie noch keine gewesen ist von Anfang der Welt bis heute, und wie auch keine wieder kommen wird.
"for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
22 Und wären diese Tage nicht abgekürzt, so würde kein Mensch errettet. Doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt.
"And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake these days will be cut short.
23 Wenn euch dann jemand sagt: 'Jetzt ist der Messias hier oder da', so glaubt es nicht!
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
24 Denn es werden falsche Messiasse und falsche Propheten auftreten und große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
"For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
25 Ich warne euch!
"See, I have forewarned you! So if they say to you,
26 Sagt man euch also: 'Er ist jetzt in der Wüste', so geht nicht hinaus, oder: 'er ist in diesem oder jenem Haus', so glaubt es nicht!
"‘See, He is in the desert,’ do not go out there. "‘See, He is in the inner room,’ do not believe it.
27 Denn wie der Blitz im Osten aufzuckt, und bis zum Westen leuchtet, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
"For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Denn wo der Leichnam liegt, da sammeln sich die Geier.
"Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
29 Gleich aber nach jener Trübsalszeit wird sich die Sonne verfinstern und der Mond kein Licht mehr geben, die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Himmelskräfte werden wanken.
"But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
30 Dann erscheint am Himmel das Zeichen des Menschensohnes, und bei seinem Anblick werden wehklagen alle Völker der Erde; denn sie werden den Menschensohn kommen sehen auf des Himmels Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.
"Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Und er wird seine Boten senden; die sollen die Posaune blasen, daß es weithin schallt: so werden sie seine Auserwählten zu ihm sammeln von allen Himmelsgegenden aus aller Welt.
"And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
32 Vom Feigenbaum entnehmt eine Lehre: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
"Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
33 So sollt ihr auch, wenn ihr dies alles seht, gewiß sein, daß Er nahe vor der Tür ist.
"so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
34 Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis dies alles geschehen ist.
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Den Tag und die Stunde aber kennt niemand, auch die Engel des Himmels nicht, sondern nur mein Vater allein.
"But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Wie es aber zuging in Noahs Tagen, so wird's auch zugehen bei der Wiederkunft des Menschensohnes.
"And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 In den Tagen vor der Sintflut aßen und tranken die Menschen, sie nahmen zur Ehe und gaben zur Ehe. So trieben sie's bis zu dem Tage, als Noah in die Arche ging;
"For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
39 und sie ahnten die Gefahr nicht, bis die Flut hereinbrach und sie alle hinwegraffte. Ganz ebenso wird's bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
40 Da werden zwei Männer auf demselben Acker arbeiten: der eine wird mitgenommen, der andere bleibt zurück.
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Zwei Frauen werden an derselben Mühle mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück.
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
42 So wacht nun! Ihr wißt ja nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
43 Das seht ihr ein: wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Nachtstunde der Dieb käme, so bliebe er wach und ließe nicht in sein Haus einbrechen.
"But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Darum haltet auch ihr euch immerfort bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
45 Wäre doch jeder Knecht treu und klug, den ein Hausherr über sein Gesinde setzt, damit er ihnen Speise gebe zu rechter Zeit!
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Wohl dem Knecht, den sein Herr bei seiner Rückkehr also tätig findet!
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
48 Ist aber der Knecht gewissenlos und denkt in seinem Herzen: 'Mein Herr bleibt noch lange weg';
"But if, because he is a bad slave, he should say to himself, ‘My Master is a long time in coming,’
49 fängt er dann an, die ihm untergebenen Knechte zu mißhandeln, während er mit Trunkenbolden schmaust und zecht;
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
50 so wird sein Herr ihn überraschen an einem Tag, wo er's nicht erwartet.
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
51 Dann wird er ihn blutig peitschen lassen und ihn an den Ort verweisen, wo die Heuchler sind. Dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."

< Matthaeus 24 >