< Lukas 3 >

1 Im fünfzehnten Regierungsjahr des Kaisers Tiberius — als Pontius Pilatus Statthalter von Judäa war, während Herodes in Galiläa, sein Bruder Philippus in den Landschaften Ituräa und Trachonitis und Lysanias in dem Gebiet von Abila als Vierfürsten herrschten —
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, his brother Philip, tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias, tetrarch of Abilene;
2 zu der Zeit, als Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da erging Gottes Auftrag an Johannes, des Zacharias Sohn, der in der Wüste lebte.
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zachariah, in the Desert.
3 Er trat auf in der Jordangegend und verkündigte dort überall die Taufe, die von Sinnesänderung begleitet sein müsse, damit man Vergebung der Sünden empfangen könne.
And Johnwent into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
4 So erfüllte sich das Wort in dem Buch der Reden des Propheten Jesaja: In der Wüste ruft eine Stimme: Bereitet dem Herrn den Weg, ebnet ihm die Pfade!
As it is written in the book of the prophet Isaiah. The voice of one crying in the desert, Prepare the way for God, make straight paths for him.
5 Jedes Tal soll ausgefüllt, jeder Berg und Hügel soll abgetragen werden. Die krummen Bahnen sollen sich in gerade wandeln, die holprigen Wege in glatte.
Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
6 Und alle Welt soll schauen Gottes Heil.
And all flesh shall see the salvation of God.
7 Johannes sprach nun zu den Scharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: "Ihr Schlangenbrut! Wer hat euch denn gesagt, daß ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
So Johnused to say to the crowd of those who were going out to be baptized by him. "You breed of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
8 So bringt denn Früchte, wie sie der Sinnesänderung entsprechen! Beruhigt euch nur nicht bei dem Gedanken: 'Wir haben ja Abraham zum Vater!' Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen hier dem Abraham Kinder erstehen lassen.
Then bring forth fruit befitting your penitence, and do not begin to say to yourselves, "We have Abraham as our father." I tell you that God is able to raise up sons to Abraham out of these stones.
9 Es liegt auch schon die Axt den Bäumen an der Wurzel; und jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."
And now truly the axe is already laid at the root of the trees. So every tree which is not bearing good fruit is cut down and thrown into the fire."
10 Da fragten ihn die Leute: "Was sollen wir denn tun?"
And the crowd began to ask him questions. "What shall we do then?" they asked. In reply he said to them.
11 Er antwortete ihnen: "Wer zwei Unterkleider hat, der schenke eins davon dem, der keines hat; und wer zu essen hat, der mache es ebenso!"
"If you have two shirts share with him who has none; and let him who has food do the same."
12 Es kamen auch Zöllner, um sich von ihm taufen zu lassen, und sprachen zu ihm: "Meister, was sollen wir tun?"
There came to him publicans also to be baptized, and they said to him, "Master, what must we do?"
13 Er antwortete ihnen: "Fordert nicht mehr (von den Leuten), als vorgeschrieben ist!"
And he said to them, "Exact no more than the sum allowed you."
14 Ferner fragten ihn Kriegsleute: "Was sollen wir denn tun?" Denen antwortete er: "Erpreßt kein Geld durch Drohung oder Quälereien, sondern seid zufrieden mit eurer Löhnung!"
The soldiers also repeatedly questioned him, saying, "And we, what shall we do?" "Do not intimidate any one," he replied, "nor lay false charges, and be content with your pay."
15 Als aber die Leute voll Spannung waren und alle bei sich dachten, ob Johannes nicht gar der Messias sei,
And while the people were in expectation, and all men were debating in their hearts about John,
16 da gab Johannes allen zur Antwort: "Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der hat größere Gewalt als ich; und ich bin nicht wert, ihm seine Schuhriemen aufzubinden: der wird euch mit Heiligem Geist und mit Feuer taufen.
whether perhaps he were the Christ, Johnanswered, saying to all of them. "I indeed am baptizing you in water, but One is coming after me, mightier than I, whose shoe-latchet I am not worthy to unloose. He shall baptize you in the Holy Ghost and in fire.
17 Er hat schon die Wurfschaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen: den Weizen sammelt er in seinen Speicher; aber die Spreu wird er verbrennen mit einem Feuer, das niemand löschen kann."
He has his fan in his hand to cleanse his threshing-floor thoroughly, and to gather the wheat into his storehouse, but the chaff will he burn with unquenchable fire."
18 Auch noch viele andere ernste Worte richtete er an das Volk, indem er ihm die Heilsbotschaft verkündigte.
With many other exhortations then Johndeclared the gospel to the people;
19 Der Vierfürst Herodes aber, der wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all seiner anderen Frevel oft von Johannes gerügt worden war,
but Herod, the Tetrarch, when reproved by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked deeds that he had done,
20 setzte seinen Übeltaten dadurch die Krone auf, daß er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
added yet this above them all that he shut up Johnin prison.
21 Mit allen anderen Leuten ließ sich auch Jesus taufen. Während er betete, tat sich der Himmel auf,
Now after all the people had been baptized, and Jesus himself had been baptized and was praying,
22 und der Heilige Geist schwebte in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn hernieder. Zugleich sprach eine Stimme aus dem Himmel: "Du bist mein Sohn, ich habe dich heute gezeugt."
heaven opened, and the Holy Spirit, in bodily form like a dove, descended upon him. and a voice came out of heaven, saying. "Thou art my Son, dearly beloved; in thee is my delight."
23 Als Jesus seine Wirksamkeit begann, war er etwa dreißig Jahre alt. Er galt für einen Sohn Josefs. Der war Elis Sohn,
And Jesus himself when he began to teach was about thirty years of age. He was the son (as it was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24 der Matthats, der Levis, der Melchis, der Jannais, der Josefs,
son of Matthat, son of Levi, son of Melchi,
25 der des Mattathias, der des Amos, der Nahums, der Eslis, der Naggais,
son of Matthias, son of Nahum, son of Esli,
26 der Maaths, der des Mattathias, der Semeins, der Josechs, der Jodas,
son of Mahath, son of Matthias, son of Semein, son of Joseph, son of Joda,
27 der Jochanans, der Resas, der Serubabels, der Sealthiels, der Neris,
son of Johann, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
28 der Melchis, der Addis, der Kosams, der Elmodams, der Hers,
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
29 der Josuas, der Eliesers, der Jorims, der Matthats, der Levis,
son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Mathat, son of Levi,
30 der Simeons, der Judas, der Josefs, der Jonams, der Eliakims,
son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
31 der Meleas, der Mennas, der Mattathas, der Nathans, der Davids,
son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 der Jesses, der Obeds, der des Boas, der Salmas, der Nahessons,
son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 der Aminadabs, der Admins, der Arnis, der Hezrons, der des Perez, der Judas,
son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
34 der Jakobs, der Isaaks, der Abrahams, der Tharahs, der Nahors,
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 der Serugs, der Regus, der Pelegs, der Ebers, der Selahs,
son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
36 der Kenans, der Arpachsads, der Sems, der Noahs, der Lamechs,
son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 der Methusalahs, der Henochs, der Jareds, der Mahalaleels, der Kenans,
son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalel, son of Kenan,
38 der des Enos, der Seths, der Adams; der war ein Sohn Gottes.
son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.

< Lukas 3 >