< Johannes 16 >

1 So rede ich zu euch, damit ihr später keinen Anstoß nehmt.
THESE things have I spoken, that ye might not be stumbled.
2 Man wird euch in den Bann tun. Ja die Stunde kommt, wo jeder, der euch tötet, damit Gott ein Opfer darzubringen glaubt.
They will put you out of their synagogues: yea, the hour is coming, that every one who killeth you will think he offers God a sacred service.
3 So wird man gegen euch verfahren, weil man nicht den Vater kennt noch mich.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 Aber ich rede so zu euch, damit, wenn nun die Stunde kommt, wo sich's erfüllt, ihr daran denkt, daß ich es euch gesagt. Hierüber habe ich anfangs nicht zu euch gesprochen, weil ich ja bei euch war.
But these things have I spoken to you, that when the hour is come, ye may remember the same for I had told you. But these things I told you not at the beginning, because I was with you.
5 Nun aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat, und keiner von euch fragt mich: 'Wohin gehst du?'
But now I am going away to him that sent me; and none of you asketh me, Whither art thou going?
6 Doch weil ich so zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Traurigkeit.
But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your heart.
7 Aber es ist volle Wahrheit, wenn ich euch jetzt sage: es dient zu euerm Heil, daß ich weggehe. Denn gehe ich nicht weg, so kommt der Helfer nicht zu euch. Wenn ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
Yet I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I went not away, the Comforter would not come to you; but if I go, I will send him unto you.
8 Und wenn er kommt, wird er der Welt Klarheit geben, wie sich's verhält mit Sünde, mit Gerechtigkeit und mit Gericht.
And when he cometh, he will convince the world of sin, of righteousness, and of judgment:
9 Die Sünde kommt ans Licht, weil sie nicht an mich glauben;
of sin first, because they believe not in me;
10 die Gerechtigkeit, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich dann nicht länger seht;
then of righteousness, because I am going to the Father, so ye see me no more;
11 das Gericht, weil der Beherrscher dieser Welt verurteilt ist.
and of judgment, because the ruler of this world hath sentence pronounced on him.
12 Ich hätte euch noch viel zu sagen; doch jetzt könnt ihr's nicht tragen.
I have many things to say to you, but ye cannot bear them just now.
13 Wenn aber er, der Geist der Wahrheit, kommt, so wird er euch im Bereich der vollen Wahrheit Führer sein. Denn er wird nicht aus eigener Vollmacht reden; sondern was er hört, das wird er reden, und das Zukünftige wird er euch verkünden.
But when he is come, the Spirit of truth, he will conduct you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever things he shall hear, he shall speak: and he will declare to you the things that shall come hereafter.
14 Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er nehmen und es euch verkünden.
He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall shew it unto you.
15 Alles, was der Vater hat, ist mein. Darum sage ich: von dem Meinen nimmt er und wird's euch verkünden.
All things whatsoever the Father hath are mine: therefore I said, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 Noch eine kleine Weile, und ihr schaut mich nicht mehr; dann nochmals eine kleine Weile, und ihr sollt mich wiedersehen."
A little while longer, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me, because I am going to the Father.
17 Da sprachen einige seiner Jünger zueinander: "Was mag er damit meinen, wenn er zu uns sagt: 'Noch eine kleine Weile, und ihr schaut mich nicht; dann nochmals eine kleine Weile, und ihr sollt mich wiedersehen', und weiter: 'Ich gehe hin zum Vater?'"
Then said some of the disciples unto each other, What is this which he saith to us, A little while longer, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me: and this, because I am going to the Father?
18 "Was meint er nur", so sprachen sie, "mit diesem Ausdruck: 'eine kleine Weile'? Wir verstehen seine Worte nicht."
They said therefore, What is this which he saith, This little while? we know not what he means.
19 Jesus merkte, daß sie ihn fragen wollten, und er sprach zu ihnen: "Redet ihr darüber miteinander, daß ich gesagt: 'Noch eine kleine Weile, und ihr schaut mich nicht; dann nochmals eine kleine Weile, und ihr sollt mich wiedersehen?'
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Are ye questioning among yourselves concerning this declaration, which I spake, A little while, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me?
20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, die Welt aber wird sich freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll sich in Freude wandeln.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be very sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Ist eine Frau in Kindesnöten, so hat sie Traurigkeit, denn ihre schwere Stunde ist gekommen. Hat sie aber das Kind geboren, so denkt sie nicht mehr an die Schmerzen, die sie durchgemacht: so groß ist ihre Freude, daß ein Mensch zur Welt gekommen ist.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when the little son is born, she no more remembers the anguish, for joy that a man is brought into the world.
22 So sollt auch ihr jetzt Trauer haben. Doch ich will euch wiedersehen; dann sollen eure Herzen voller Freude sein, und eure Freude soll euch niemand rauben.
And ye therefore have indeed at present sorrow: but I will see you again, and your heart shall be made glad, and your joy no man taketh from you.
23 An jenem Tag werdet ihr mich nach nichts mehr fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bittet, so wird er's euch in meinem Namen geben.
And in that hour ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, That whatsoever things ye shall ask the Father in my name, he will give you.
24 Bisher habt ihr noch nichts in meinem Namen erbeten. Bittet, und ihr sollt empfangen, damit eure Freude vollkommen sei!
Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be complete.
25 So rede ich zu euch in Bildern. Doch die Stunde kommt, wo ich nicht mehr in Bildern zu euch rede, sondern euch klar und deutlich von dem Vater Kunde gebe.
These things have I spoken to you in parables: but the hour is coming when I will no more speak to you in parables, but will plainly inform you respecting the Father.
26 An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten. Ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten werde.
In that day ye shall ask in my name: and I do not say to you, I will entreat the Father for you:
27 Denn der Vater hat euch aus eigenem Antrieb lieb, weil ihr mich lieb gehabt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28 Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen. Jetzt verlasse ich die Welt und gehe hin zum Vater."
I came out from the Father, and am come into the world: again, I am leaving the world, and going to the Father.
29 Da sprachen seine Jünger: "Ja, nun redest du klar und deutlich und sprichst nicht mehr in Bildern.
His disciples said unto him, Lo! now thou speakest plainly, and speakest in no-wise proverbial.
30 Nun ist uns sicher, daß du alles weißt und nicht erst gefragt zu werden brauchst. Darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist."
Now we know that thou knowest all things, and needest not that any person should ask thee: by this we believe that thou hast come forth from God.
31 Jesus antwortete ihnen: "So? Ihr glaubt nun?
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Seht, es kommt die Stunde, ja sie ist schon da, wo ihr euch zerstreut, daß jeder seines Weges geht und ihr mich allein laßt. Aber ich bin nicht allein; denn der Vater ist bei mir.
Behold, the hour is coming, yea, it is already come, that ye shall be dispersed, each after his own concerns, and shall leave me alone: though I am not alone, because the Father is with me.
33 Ich habe alles dies zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Trübsal; doch seid getrost: ich habe die Welt überwunden!"
These things have I spoken to you, that ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good courage; I have overcome the world.

< Johannes 16 >