< Johannes 15 >
1 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
“ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ସ୍ଲେରେ ।
2 Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er weg, und jede, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie noch mehr Frucht bringe.
ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନିଆ ଚୁଚୁ ଆଚୁଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମେଁ ସିତଗ୍ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନ୍ନିଆ ଚୁ ଚୁଏ ଜବର୍ ଚୁଚୁନ୍ସା ଆମେକେ ସିତଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 Schon an euch zeigt sich, daß ihr rein seid, weil ihr das Wort, das ich zu euch geredet, aufgenommen habt.
ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ବାପେଲେକ୍ନେ ବୁଦିବାନ୍ ପେଇଂ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
4 Bleibt ihr in mir, dann bleibe ich auch in euch. Wie die Rebe für sich allein und aus eigener Kraft keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie in Verbindung mit dem Weinstock bleibt: ganz ebenso ist's auch mit euch, wenn ihr nicht in Gemeinschaft mit mir bleibt.
ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲାଲାପା । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ପେ ଏତେ ନ୍ଲେଏ । କେନ୍ଦା ବୁନ୍ଦ୍ ସ୍ଲା ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆଲେଃଲା ମେଁ ନିଜେ ଚୁ ଚୁଚୁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ଡାଗ୍ରା ପେଲେଲା ମ୍ନା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt, und in wem ich bleibe, nur der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ପେଇଂ କେନ୍ଦା । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଏ ମେଁ ଜବର୍ ଚୁଚୁ ଚୁଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁଲା ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 Wer nicht in mir bleibt, dem geht es wie der (unfruchtbaren) Rebe: die wird hinausgeworfen und verdorrt; ja man sammelt solche Reben, wirft sie ins Feuer und verbrennt sie.
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୱାତଗ୍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ପାଦାପାକା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିଏ ଆରି ଆତେନ୍ ନ୍ସୁଆର୍ୱେଏ । ଦେକ୍ରକମ୍ କେନ୍ଦାଇଂ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତେନ୍ଇଂ ଗିଃୱେଏ ।
7 Bleibt ihr in mir und bleiben meine Worte in euch, so könnt ihr um alles bitten, was ihr wollt, und es soll euch zuteil werden.
ପେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେନେ ରୁଦୟ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ଆତେନ୍ ପେବାଏ ।
8 Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr reiche Frucht bringt: so werdet ihr auch meine rechten Jünger.
ପେଇଂ ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ମଇମା ପ୍ରକାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆକେନ୍ବାନ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
9 Wie mich der Vater geliebt hat, so habe ich euch auch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ବଲ୍ ମ୍ୱାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏରେ ପେଇଂ ଏବେ ବଲ୍ରେ ଲାଲାପା ।
10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଚେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଲେଃକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ରେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଏ ।”
11 So habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch wohne, und eure Freude vollkommen werde.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବୁଦି ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ଦା ବାଚେ ସାର୍ଦାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
12 Dies ist mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt!
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ।
13 Niemand kann größere Liebe beweisen, als wenn er sein Leben opfert für seine Freunde.
ପେନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch heiße.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।
15 Ich nenne euch nicht länger Diener; denn ein Diener hat keine Einsicht in das Wirken seines Herrn. Euch habe ich vielmehr (meine vertrauten) Freunde genannt; denn alles, was ich von meinem Vater vernommen, das habe ich euch kundgetan.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 Nicht ihr habt mich erkoren; nein, ich habe euch erkoren und euch an euern Platz gesetzt; ihr sollt nun hingehen und Frucht bringen, und eure Frucht soll bleiben. Dabei wird euch der Vater geben, um was ihr ihn in meinem Namen bittet.
ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସ୍ରି ନାବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଏ ଆରି ଆତେନ୍ ଜେନ୍ତିକି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଜା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆତେନ୍ ଆପେକେ ବିଏ ।
17 Dies gebiete ich euch: Liebt einander!
ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେପେ ବିତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପା ।”
18 Haßt euch die Welt, so denkt daran: mich hat sie noch eher gehaßt als euch.
ଜଦି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମେଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାପା ।
19 Gehört ihr zur Welt, so hätte euch die Welt lieb als ihresgleichen. Ihr gehört aber nicht zur Welt, sondern ich habe euch der Welt entnommen, und mir auserkoren; darum haßt euch nun die Welt.
ଜଦି ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ତେଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଆଲାଦ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମାତର୍ ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 Gedenkt des Wortes, das ich euch gesagt: 'Ein Diener steht nicht höher als sein Herr.' Haben sie mich verfolgt, so werden sie euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie auch das eure halten.
ଚାକର୍ ମେଁନେ ସାଉକାର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଜଦି ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ଆପେକେ ଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଗ୍ ପାଲେ ଆର୍ଏ ।
21 Dies alles aber werden sie euch antun, weil ihr von meinem Namen Zeugnis gebt; denn den, der mich gesandt hat, kennen sie nicht.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
22 Wäre ich nicht gekommen und hätte ich nicht zu ihnen geredet, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie für ihre Sünde keine Entschuldigung.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ବୁଜେ ମ୍ପାବ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଇଂ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପାଲେଃଆର୍; ମାତର୍ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ପାପ୍ ଇଂ ନ୍ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ନାକ୍ରା ଆଃସୁଏଃ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
23 Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 Hätte ich unter ihnen nicht die Werke getan, die kein anderer getan, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie mich und meinen Vater geschaut, und trotzdem sind sie voller Haß.
ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେ ସାପା ଜା ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାବପାଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ଏବେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କେଲେ ଆର୍କେ ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୱାୟାକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ।
25 Doch so muß sich das Wort erfüllen, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie haben mich ohne Grund gehaßt.
ମାତର୍ ମେଇଂ ବିନା ଦସ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଜେନ୍ତିକି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
26 Wenn aber der Helfer kommt, den ich euch von dem Vater senden will, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird er von mir Zeugnis geben.
“ଆବାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱେଏ ଆବାବାନ୍ ଆତେନ୍ ସତ୍ୟମୟ୍ ଆତ୍ମା ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଏ;
27 Und auch ihr seid meine Zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.
ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”