< Jakobus 4 >
1 Woher kommen die Kämpfe und Streitigkeiten (über mein und dein) unter euch? Kommen sie nicht aus euern (auf irdischen Reichtum gerichteten) Lüsten, die in euern Gliedern (mit euerm besseren Ich) im Streit sind?
Agora direi a vocês/Vocês sabem—[RHQ] porque vocês estão brigando entre si e criando discórdias uns com os outros. É/Não é [RHQ] porque cada um de vocês só quer fazer aquilo que vocês [maldosamente ]gostam de fazer. [PRS]. Vocês continuam querendo agradar a si mesmos com coisas que são opostas [àquilo que Deus quer que façam].
2 Ihr seid begehrlich (nach den Gütern dieser Welt) und bekommt sie doch nicht. Ihr haßt und neidet einander bis auf den Tod, aber damit erreicht ihr eure Wünsche nicht. Ihr lebt in offenem Kampf und Krieg und erlangt doch nichts, weil ihr nicht betet.
Vocês continuamente desejam [alguma coisa], mas vocês não recebem o [que desejam, e então ]vocês [querem ]matar [HYP] [aqueles que se opõem a vocês]. Vocês desejam o que [os outros têm], mas são incapazes de conseguir [o que desejam, e então ]vocês brigam e lutam [uns com os outros ][HYP]. Vocês não têm [o que desejam ]porque vocês não pedem a Deus (Linda, não há a necessidade de usar as palavras “por isso” aqui).
3 Oder: ihr betet und empfangt doch nichts, weil ihr in böser Absicht betet: ihr wollt ja (die irdischen Güter, um die ihr bittet) in euern Lüsten vergeuden.
Mesmo quando vocês pedem a [Deus ]Ele não dá [o que pedem ]porque vocês pedem pela razão errada. Mais [especificamente, ]vocês estão pedindo [coisas ]para que vocês possam usá-las somente para lhes agradar.
4 Ihr treulosen Gemeinden, die ihr den Bund mit Gott gebrochen habt, wißt ihr denn nicht, daß die Freundschaft mit der Welt Feindschaft ist gegen Gott? Wer also der Welt Freund sein will, der macht sich zu Gottes Feind.
[Como ]uma mulher que é infiel ao seu marido vocês [estão sendo infiéis a Deus ][MET]. Vocês certamente / Vocês não [RHQ] sabem que aqueles que estão agindo como as pessoas malvadas agem [MTY] (OU, que aqueles que amam [os prazeres maus ]deste mundo) são certamente hostis para com Deus. Por isso, se alguém escolhe agir como as pessoas malvadas fazem [MTY], ele se torna um inimigo de Deus.
5 Oder meint ihr, die Worte der Schrift hätten nichts zu bedeuten? Der Geist, den er in uns hat Wohnung nehmen lassen, begehrt eifersüchtig (unser ganzes Herz).
Vocês, com certeza, não pensam/Vocês pensam [RHQ] que [Deus, ]sem razão, nos disse nas Escrituras que Ele deseja ardentemente que o Espírito que Ele fez com que vivesse em nós nos ajude a invejar!
6 Um so größer aber ist die Gnade, die er gibt. Deshalb heißt es: Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Não, Deus realmente quer muito nos ajudar. Por isso é que alguém disse [nas Escrituras: ]“Deus se opõe aos que são orgulhosos, mas Ele ajuda os que são humildes”.
7 Darum unterwerft euch Gott (in Demut)! Widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen!
Por isso, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e [como resultado disso ]ele fugirá de vocês.
8 Naht euch Gott, so wird er sich euch nahen! Reinigt eure Hände, ihr Sünder, und heiligt eure Herzen, ihr Unentschiedenen!
Aproximem-se de Deus [espiritualmente], e [como resultado disso ]Ele se aproximará de vocês. Vocês, que são pecadores, parem de fazer o mal e façam somente o bem [SYN, MET]. Vocês que não podem decidir [se vocês se dedicarão a Deus], parem de pensar erradamente e tenham somente pensamentos puros [MTY].
9 Fühlt euer Elend und trauert mit Tränen! Euer Lachen wandle sich in Leid und eure Freude in Betrübnis!
Sejam pesarosos e chorem/se entristeçam [DOU] [porque vocês fizeram o que é errado]. Não riam [DOU], [regozijando-se somente naquilo que vocês egoisticamente desejam]. Ao invés disso, fiquem tristes [porque vocês fizeram o que é errado].
10 Ja demütigt euch vor dem Herrn, so wird er euch erhöhen!
Humilhem-se diante do Senhor, e [como resultado disso ]Ele os honrará.
11 Redet einander nichts Böses nach, ihr Brüder! Wer seinem Bruder Böses nachredet oder seinen Bruder richtet, der mißbraucht das Gesetz und stellt sich über das Gesetz. Stellst du dich aber über das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern du wirfst dich zum Richter auf.
Meus companheiros cristãos, parem de falar mal um contra o outro, [pois ]aqueles que falam mal contra um companheiro cristão e condenam [um que é tão chegado quanto ]seu próprio irmão, estão falando contra aquilo que Deus nos mandou [MTY] fazer, [isto é, amar ao próximo], e eles estão dizendo que não precisamos fazer o que Deus mandou. Se você diz que não precisa fazer o que Deus mandou, você não está obedecendo a Deus. Ao invés disso, você está asseverando que você [tem autoridade ]para julgar [outros. ]
12 Doch nur einer ist Gesetzgeber und Richter: er, der die Macht hat, zu erretten und zu verderben. Wie kommst du aber dazu, über deinen Nächsten zu Gericht zu sitzen?
[Mas, na realidade, ]há somente um quem tem autoridade para dizer [às pessoas ]o que é direito que elas façam e de [julgá-las, e Ele é Deus]. Só Ele é capaz de salvar as [pessoas ]ou de [destruí-las/puni-las. Por isso ]–você, com certeza, não tem o direito/Quem é você [RHQ] de/para decidir como Deus deveria punir outras pessoas.
13 Jetzt ein Wort an euch, die ihr sagt: "Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen, dort ein Jahr bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen"
Alguns [de vocês ]estão dizendo [arrogantemente]: “Hoje ou amanhã iremos para certa cidade. Passaremos ali um ano, compraremos e venderemos coisas e ganharemos um monte de dinheiro”. Agora me escutem!
14 - und ihr wißt nicht einmal, was der morgende Tag bringt. Was ist denn euer Leben? Nur ein Dunst, der eine Weile sichtbar ist und dann verschwindet. —
[Vocês não deveriam dizer isso, pois ]vocês não sabem o que acontecerá amanhã ou [quanto tempo ]viverão. Sua vida [é curta ][MET] [como] um nevoeiro/vapor que aparece por um tempo curto e logo desaparece.
15 Statt dessen solltet ihr sagen: "Wenn es des Herrn Wille ist, so werden wir leben und dies oder jenes tun."
Ao invés de dizer isso, vocês deveriam dizer: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo”.
16 Nun aber prahlt ihr mit euern guten Tagen. All dies Prahlen ist verwerflich.
Mas agora vocês estão se vangloriando sobre todas as coisas que vocês arrogantemente [planejam fazer]. Vocês estão fazendo o mal quando se vangloriam dessa maneira.
17 Wer nun das Gute kennt, das er zu tun hat, und es unterläßt, dem wird es als Sünde angerechnet.
Com certeza, se alguém sabe qual a coisa boa/certa que deve fazer, mas não a faz, ele está pecando.