< Epheser 1 >
1 Paulus, durch Gottes Willen ein Apostel Christ Jesu, begrüßt die Heiligen (in Asien?), die auch an Christus Jesus gläubig sind.
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the sanctified who are at Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat vom Himmel aus in Christus uns gesegnet mit einer Gnadenfülle durch den Geist.
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly things in Christ.
4 Bereits vor Grundlegung der Welt hat er uns auserwählt in Christus, damit wir vor ihm wären heilig und unsträflich.
Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
5 In seiner Liebe hat er uns vorausbestimmt zu seinen Kindern durch Jesus Christus, nach dem Wohlgefallen seines Willens.
Who predestined us for sonship through Jesus Christ for himself, according to the desire of his will,
6 So wird verherrlicht seine wunderbare Gnade, die er uns hat geschenkt in dem Geliebten.
for appreciation of the glory of his grace, by which he blessed us in him who is beloved.
7 Weil wir mit ihm vereint sind, haben wir Befreiung aus der Schuldhaft durch sein Blut: Vergebung unserer Sünden. So reich ist seine Gnade!
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of transgressions, according to the wealth of his grace,
8 Die hat er uns in Fülle mitgeteilt, indem er uns geziert mit mannigfacher Weisheit und Erkenntnis.
which he abounded for us in all wisdom and intelligence.
9 Denn das Geheimnis seines Willens ist uns kundgeworden.
Having made known to us the mystery of his will according to his desire, which he purposed within himself
10 Das ist geschehen nach jenem Rat, den er gefaßt und in der Zeiten Fülle nach bestimmter Ordnung ausgeführt. Und wohin zielte dieser Ratschluß? Es sollte alles, was im Himmel und auf Erden ist, in Christus unter einem Haupt vereinigt werden.
for an administration of the fullness of the times. To gather together all things in the Christ, things in the heavens and things upon the earth,
11 In ihm sind wir auch Erben. Dazu sind wir vorherbestimmt nach einem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt:
in him in whom also we obtained an inheritance. Having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the deliberation of his will,
12 Wir Juden, die schon lang zuvor gehofft auf den Messias, wir sollten Gottes Herrlichkeit zum Ruhm gereichen.
for us to be for appreciation of his glory, men who have first hoped in the Christ.
13 Doch auch ihr Heiden habt gehört das Wort der Wahrheit, die Frohe Botschaft, die euch Rettung bringt, und ihr habt sie im Glauben aufgenommen. So steht ihr nun mit Christus in Gemeinschaft und seid mit dem verheißenen Heiligen Geist versiegelt worden.
In whom ye also, having heard the word of the truth, the good news of your salvation, in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 Der ist das Angeld unseres Erbes, und er verbürgt uns die Befreiung, die Gottes Volk erlangen soll, damit man rühme Gottes Herrlichkeit.
which is a pledge of our inheritance, for the redemption of the acquired possession, for appreciation of his glory.
15 Nachdem ich nun gehört von euerm Glauben an den Herrn Jesus und von der Liebe, die ihr habt zu allen Heiligen
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and love for all the sanctified,
16 so werde ich nicht müde, Gott für euch zu danken und euer zu gedenken, wenn ich bete.
I cease not expressing thanks for you, making remembrance of you in my prayers.
17 Ich flehe zu dem Gott unseres Herrn Jesus Christus, dem Vater, der die Herrlichkeit verleiht, er möge euch den Geist der Weisheit schenken und der Offenbarung, damit ihr ihn erkennt.
So that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in knowledge of him,
18 Denn sind die Augen euers Herzens recht erleuchtet, dann könnt ihr auch verstehen, zu welcher Hoffnung ihr berufen seid, wie groß der Reichtum jenes herrlichen Erbes ist, das er den Heiligen verheißen hat,
having the eyes of your heart enlightened. For you to know what is the hope of his calling, and what is the wealth of the glory of his inheritance in the sanctified,
19 und wie gewaltig seine Macht sich zeigt an uns, den Gläubigen. Hier wirkt dieselbe starke Kraft
and what is the transcending greatness of his power toward us who believe, according to the working of the dominion of his might,
20 die er bewiesen hat an Christus, als er ihn auferweckte von den Toten und ihn zu seiner Rechten setzte in der Himmelswelt.
which he wrought in the Christ, having raised him from the dead and seated at his right hand in the heavenly things,
21 Dort thront er nun, erhaben über alle Mächte und Gewalten, er haben über jede Kraft und Herrschaft, ja über alles, was es Hohes gibt in der Weltzeit und in der zukünftigen. (aiōn )
far above every principle office, and position of authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is coming. (aiōn )
22 Alles hat Gott ihm unterworfen. Ihn aber, aller Dinge Haupt, hat er gesetzt zum Haupt der Kirche:
And he subordinated all things under his feet, and appointed him head over all things for the church,
23 Sie ist sein Leib, und sie ergänzt ihn, der fort und fort in allen wird ergänzt.
which is his body, the fulfillment of him who fills all in all.