< Epheser 5 >

1 So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
Therefore be imitators of God, as His dear children.
2 und wandelt in der Liebe, so wie Christus euch geliebt und sich für uns als wohlgefällige Opfergabe Gott dargebracht hat!
And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
3 Unzucht und alle Art Unreinigkeit oder Habsucht soll nicht einmal in euern Gesprächen berührt werden — denn so ziemt sich's für Heilige —.
But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
4 Ebensowenig sollen sich unanständiges Wesen, albernes Geschwätz oder leichtfertige Scherze bei euch finden! Das alles schickt sich nicht. Statt dessen übt Danksagung!
Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
5 Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger — das ist ein Götzendiener! — hat ein Erbteil in dem Königreich Christi und Gottes.
For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
6 Keiner täusche euch mit Lügenreden! Um dieser Sünden willen — das steht fest — kommt Gottes Zorngericht über alle Ungehorsamen.
Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
7 Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
Therefore do not become sharers with them.
8 Es hat ja eine Zeit gegeben, da wart ihr Finsternis. Jetzt aber seid ihr ein Licht in des Herrn Gemeinschaft.
There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
9 Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
10 Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
11 und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
12 Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
13 Deckt man aber dies alles auf, so wird es von dem Licht offenbar gemacht.
But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
14 Denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. Darum heißt es: Auf, du Schläfer! Steh von den Toten auf! Dann wird dir Christi Licht entgegenleuchten.
For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
15 So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
16 Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
Buy up your opportunities, for these are evil times.
17 Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
18 Berauscht euch nicht im Wein; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher!
Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
19 Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
20 Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
and submit to one another out of reverence for Christ.
22 Ihr Frauen, seid euern Männern untertan wie dem Herrn!
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, ebenso wie Christus das Haupt der Kirche ist: er, der Retter seines Leibes.
because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
24 Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, ebenso wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
26 um sie zu heiligen! Er hat die Kirche nach seiner Verheißung gereinigt durch das Wasserbad,
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
27 um sie in herrlicher Schönheit, ohne Flecken, Runzeln oder andere Fehler, vielmehr heilig und unsträflich vor seinem Angesicht darzustellen.
that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
28 Ebenso ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst.
So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
29 Denn kein Mensch hat je seinen eigenen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
30 Wir sind ja Glieder seines Leibes.
because we are, as it were, parts of His Body.
31 Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weib verbinden, und beide werden eins sein.
"For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
32 In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
33 Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!
Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.

< Epheser 5 >