< Epheser 4 >
1 Ich, um des Herrn willen im Gefängnis, ermahne euch nun:
ato bandirahaM prabho rnAmnA yuSmAn vinaye yUyaM yenAhvAnenAhUtAstadupayuktarUpeNa
2 Wandelt in aller Demut und Sanftmut, so wie es dem an euch ergangenen Ruf entspricht! Vertragt einander in Duldsamkeit
sarvvathA namratAM mRdutAM titikSAM parasparaM pramnA sahiSNutAJcAcarata|
3 und seid in Liebe bestrebt, die vom Geist gewirkte Einheit durch das Band des Friedens zu bewahren!
praNayabandhanena cAtmana ekyaM rakSituM yatadhvaM|
4 Es ist nur ein Leib, und (darin waltet) nur ein Geist, wie es auch nur eine Hoffnung gibt, zu der ihr berufen worden seid.
yUyam ekazarIrA ekAtmAnazca tadvad AhvAnena yUyam ekapratyAzAprAptaye samAhUtAH|
5 Es ist nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe.
yuSmAkam ekaH prabhureko vizvAsa ekaM majjanaM, sarvveSAM tAtaH
6 Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen.
sarvvoparisthaH sarvvavyApI sarvveSAM yuSmAkaM madhyavarttI caika Izvara Aste|
7 Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat.
kintu khrISTasya dAnaparimANAnusArAd asmAkam ekaikasmai vizeSo varo'dAyi|
8 Darum heißt es: Er ist aufgefahren in die Höhe, er hat Gefangene weggeführt, er hat den Menschen Gaben gegeben.
yathA likhitam Aste, "Urddhvam Aruhya jetRn sa vijitya bandino'karot| tataH sa manujebhyo'pi svIyAn vyazrANayad varAn||"
9 - "Er ist aufgefahren": was bedeutet das anderes, als daß er zuerst (vom Himmel aus) herabgefahren ist in diese niedere Erdenwelt?
Urddhvam AruhyetivAkyasyAyamarthaH sa pUrvvaM pRthivIrUpaM sarvvAdhaHsthitaM sthAnam avatIrNavAn;
10 Der herabgefahren ist, der ist auch aufgefahren über alle Himmel, um (von dort) das ganze Weltall zu erfüllen. —
yazcAvatIrNavAn sa eva svargANAm uparyyuparyyArUDhavAn yataH sarvvANi tena pUrayitavyAni|
11 Er hat nun einige gegeben als Apostel, andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer,
sa eva ca kAMzcana preritAn aparAn bhaviSyadvAdino'parAn susaMvAdapracArakAn aparAn pAlakAn upadezakAMzca niyuktavAn|
12 damit die Heiligen tüchtig werden, den Dienst auszurichten, wodurch Christi Leib erbaut wird.
yAvad vayaM sarvve vizvAsasyezvaraputraviSayakasya tattvajJAnasya caikyaM sampUrNaM puruSarthaJcArthataH khrISTasya sampUrNaparimANasya samaM parimANaM na prApnumastAvat
13 Das soll geschehen, bis wir alle gelangen zu der Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zu jener Größe, worin wir Christi Gabenfülle fassen können.
sa paricaryyAkarmmasAdhanAya khrISTasya zarIrasya niSThAyai ca pavitralokAnAM siddhatAyAstAdRzam upAyaM nizcitavAn|
14 Denn wir sollen nicht länger unmündige Kinder sein, die sich durch das Trugspiel solcher Menschen, die mit List auf Verführung ausgehen, von jedem Wind der Lehre wie Meereswogen schaukeln und umtreiben lassen.
ataeva mAnuSANAM cAturIto bhramakadhUrttatAyAzchalAcca jAtena sarvveNa zikSAvAyunA vayaM yad bAlakA iva dolAyamAnA na bhrAmyAma ityasmAbhi ryatitavyaM,
15 Sondern wir sollen den wahren Glauben bekennen und durch die Liebe völlig hineinwachsen in Christus, der das Haupt ist.
premnA satyatAm AcaradbhiH sarvvaviSaye khrISTam uddizya varddhitavyaJca, yataH sa mUrddhA,
16 Denn aus ihm zieht der ganze Leib sein Wachstum, indem seine einzelnen Teile sich eng zusammenfügen und fest zusammenhalten mit Hilfe aller Gelenke, die ihren Dienst verrichten nach der besonderen Tätigkeit, die jedem Glied zugewiesen ist. So erbaut sich der ganze Leib im Geist der Liebe.
tasmAccaikaikasyAGgasya svasvaparimANAnusAreNa sAhAyyakaraNAd upakArakaiH sarvvaiH sandhibhiH kRtsnasya zarIrasya saMyoge sammilane ca jAte premnA niSThAM labhamAnaM kRtsnaM zarIraM vRddhiM prApnoti|
17 Im Namen des Herrn ermahne ich euch nun mit allem Ernst: Wandelt nicht mehr wie die Heiden, die in der Torheit ihres Sinnes dahingehen!
yuSmAn ahaM prabhunedaM bravImyAdizAmi ca, anye bhinnajAtIyA iva yUyaM pUna rmAcarata|
18 Ihr Verstand ist verfinstert. Wegen der Unwissenheit, die infolge ihrer Herzensverstockung in ihnen wohnt, sind sie dem Leben Gottes entfremdet.
yataste svamanomAyAm AcarantyAntarikAjJAnAt mAnasikakAThinyAcca timirAvRtabuddhaya IzvarIyajIvanasya bagIrbhUtAzca bhavanti,
19 Aller sittlichen Empfindung bar, haben sie sich der Ausschweifung in die Arme geworfen, und in unersättlicher Gier frönen sie jeder Art von Unsittlichkeit.
svAn caitanyazUnyAn kRtvA ca lobhena sarvvavidhAzaucAcaraNAya lampaTatAyAM svAn samarpitavantaH|
20 Ihr habt in Christi Schule solche Dinge nicht gelernt.
kintu yUyaM khrISTaM na tAdRzaM paricitavantaH,
21 Wenn ihr seine Stimme gehört und seinen Unterricht empfangen habt — und in Jesus ist die Wahrheit —, dann wißt ihr auch:
yato yUyaM taM zrutavanto yA satyA zikSA yIzuto labhyA tadanusArAt tadIyopadezaM prAptavantazceti manye|
22 Ihr habt — was euer früherer Wandel nötig machte — den alten Menschen abgelegt, der an den trügerischen Lüsten zugrunde geht.
tasmAt pUrvvakAlikAcArakArI yaH purAtanapuruSo mAyAbhilASai rnazyati taM tyaktvA yuSmAbhi rmAnasikabhAvo nUtanIkarttavyaH,
23 Ihr werdet aber jetzt erneuert im Geist eurer Denkungsart
yo navapuruSa IzvarAnurUpeNa puNyena satyatAsahitena
24 und habt den neuen Menschen angezogen, der nach Gottes Bild geschaffen ist, und zwar in der Gerechtigkeit und Heiligkeit, die aus der Wahrheit stammt.
dhArmmikatvena ca sRSTaH sa eva paridhAtavyazca|
25 Darum legt die Lüge ab, und jeder rede die Wahrheit mit seinem Nächsten! Wir sind ja untereinander Glieder.
ato yUyaM sarvve mithyAkathanaM parityajya samIpavAsibhiH saha satyAlApaM kuruta yato vayaM parasparam aGgapratyaGgA bhavAmaH|
26 Wenn ihr zürnt, so sündigt nicht! Die Sonne soll nicht über eurer Zornesstimmung untergehen.
aparaM krodhe jAte pApaM mA kurudhvam, azAnte yuSmAkaM roSesUryyo'staM na gacchatu|
27 Gebt dem Teufel keinen Raum!
aparaM zayatAne sthAnaM mA datta|
28 Der Dieb stehle nicht mehr, sondern er sei fleißig und erwerbe sich mit seiner Hände Arbeit redlichen Gewinn, damit er den Notleidenden unterstützen könne!
coraH punazcairyyaM na karotu kintu dInAya dAne sAmarthyaM yajjAyate tadarthaM svakarAbhyAM sadvRttyA parizramaM karotu|
29 Es soll kein übles Wort aus euerm Munde gehen! Sprecht vielmehr im rechten Augenblick nur das, was anderen dienlich ist, damit die Hörer Segen davon haben!
aparaM yuSmAkaM vadanebhyaH ko'pi kadAlApo na nirgacchatu, kintu yena zroturupakAro jAyate tAdRzaH prayojanIyaniSThAyai phaladAyaka AlApo yuSmAkaM bhavatu|
30 Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Befreiung versiegelt worden seid!
aparaJca yUyaM muktidinaparyyantam Izvarasya yena pavitreNAtmanA mudrayAGkitA abhavata taM zokAnvitaM mA kuruta|
31 Alle Bitterkeit und Heftigkeit, alles Zürnen, Zanken und Lästern, ja alles böse Wesen sei fern von euch!
aparaM kaTuvAkyaM roSaH koSaH kalaho nindA sarvvavidhadveSazcaitAni yuSmAkaM madhyAd dUrIbhavantu|
32 Zeigt euch vielmehr gegeneinander gütig und barmherzig! Vergebt einander, wie Gott in Christus euch vergeben hat!
yUyaM parasparaM hitaiSiNaH komalAntaHkaraNAzca bhavata| aparam IzvaraH khrISTena yadvad yuSmAkaM doSAn kSamitavAn tadvad yUyamapi parasparaM kSamadhvaM|