< Epheser 4 >

1 Ich, um des Herrn willen im Gefängnis, ermahne euch nun:
所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
2 Wandelt in aller Demut und Sanftmut, so wie es dem an euch ergangenen Ruf entspricht! Vertragt einander in Duldsamkeit
不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
3 und seid in Liebe bestrebt, die vom Geist gewirkte Einheit durch das Band des Friedens zu bewahren!
通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
4 Es ist nur ein Leib, und (darin waltet) nur ein Geist, wie es auch nur eine Hoffnung gibt, zu der ihr berufen worden seid.
因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
5 Es ist nur ein Herr, ein Glaube, eine Taufe.
主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
6 Es ist nur ein Gott und Vater aller: er herrscht über alle, wirkt durch alle und wohnt in allen.
只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
7 Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat.
我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
8 Darum heißt es: Er ist aufgefahren in die Höhe, er hat Gefangene weggeführt, er hat den Menschen Gaben gegeben.
正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
9 - "Er ist aufgefahren": was bedeutet das anderes, als daß er zuerst (vom Himmel aus) herabgefahren ist in diese niedere Erdenwelt?
(关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
10 Der herabgefahren ist, der ist auch aufgefahren über alle Himmel, um (von dort) das ganze Weltall zu erfüllen. —
那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
11 Er hat nun einige gegeben als Apostel, andere als Propheten, andere als Evangelisten, andere als Hirten und Lehrer,
他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
12 damit die Heiligen tüchtig werden, den Dienst auszurichten, wodurch Christi Leib erbaut wird.
这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
13 Das soll geschehen, bis wir alle gelangen zu der Einheit im Glauben und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes, zur vollen Mannesreife, zu jener Größe, worin wir Christi Gabenfülle fassen können.
我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
14 Denn wir sollen nicht länger unmündige Kinder sein, die sich durch das Trugspiel solcher Menschen, die mit List auf Verführung ausgehen, von jedem Wind der Lehre wie Meereswogen schaukeln und umtreiben lassen.
我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
15 Sondern wir sollen den wahren Glauben bekennen und durch die Liebe völlig hineinwachsen in Christus, der das Haupt ist.
相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
16 Denn aus ihm zieht der ganze Leib sein Wachstum, indem seine einzelnen Teile sich eng zusammenfügen und fest zusammenhalten mit Hilfe aller Gelenke, die ihren Dienst verrichten nach der besonderen Tätigkeit, die jedem Glied zugewiesen ist. So erbaut sich der ganze Leib im Geist der Liebe.
整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
17 Im Namen des Herrn ermahne ich euch nun mit allem Ernst: Wandelt nicht mehr wie die Heiden, die in der Torheit ihres Sinnes dahingehen!
所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
18 Ihr Verstand ist verfinstert. Wegen der Unwissenheit, die infolge ihrer Herzensverstockung in ihnen wohnt, sind sie dem Leben Gottes entfremdet.
他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
19 Aller sittlichen Empfindung bar, haben sie sich der Ausschweifung in die Arme geworfen, und in unersättlicher Gier frönen sie jeder Art von Unsittlichkeit.
因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
20 Ihr habt in Christi Schule solche Dinge nicht gelernt.
但这并不是你们所知的基督!
21 Wenn ihr seine Stimme gehört und seinen Unterricht empfangen habt — und in Jesus ist die Wahrheit —, dann wißt ihr auch:
你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
22 Ihr habt — was euer früherer Wandel nötig machte — den alten Menschen abgelegt, der an den trügerischen Lüsten zugrunde geht.
所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
23 Ihr werdet aber jetzt erneuert im Geist eurer Denkungsart
要让自己在灵性和心智重生,
24 und habt den neuen Menschen angezogen, der nach Gottes Bild geschaffen ist, und zwar in der Gerechtigkeit und Heiligkeit, die aus der Wahrheit stammt.
拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
25 Darum legt die Lüge ab, und jeder rede die Wahrheit mit seinem Nächsten! Wir sind ja untereinander Glieder.
所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
26 Wenn ihr zürnt, so sündigt nicht! Die Sonne soll nicht über eurer Zornesstimmung untergehen.
不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
27 Gebt dem Teufel keinen Raum!
不要给魔鬼任何机会。
28 Der Dieb stehle nicht mehr, sondern er sei fleißig und erwerbe sich mit seiner Hände Arbeit redlichen Gewinn, damit er den Notleidenden unterstützen könne!
窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
29 Es soll kein übles Wort aus euerm Munde gehen! Sprecht vielmehr im rechten Augenblick nur das, was anderen dienlich ist, damit die Hörer Segen davon haben!
不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
30 Betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr für den Tag der Befreiung versiegelt worden seid!
你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
31 Alle Bitterkeit und Heftigkeit, alles Zürnen, Zanken und Lästern, ja alles böse Wesen sei fern von euch!
摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
32 Zeigt euch vielmehr gegeneinander gütig und barmherzig! Vergebt einander, wie Gott in Christus euch vergeben hat!
善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。

< Epheser 4 >