< Apostelgeschichte 19 >

1 Während sich Apollos in Korinth aufhielt, durchwanderte Paulus zunächst das gebirgige Binnenland (Kleinasiens) und kam dann an die Küste nach Ephesus. Dort fand er einige Jünger. Anf. 52 n. Chr.
ⲁ̅ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲈ ⲀⲠⲈⲖⲖⲎⲤ ϦⲈⲚⲔⲞⲢⲒⲚⲐⲞⲤ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲤⲈⲠ ⲚⲒⲘⲀ ⲈⲦⲤⲀⲠϢⲰⲒ ⲈⲐⲢⲈϤⲒ ⲈⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϪⲒⲘⲒ ⲚϨⲀⲚⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 Die fragte er: "Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid?" Sie antworteten ihm: "Wir haben überhaupt noch nicht gehört, ob der Heilige Geist gekommen ist."
ⲃ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲘⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲚⲀϨϮ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲢⲰ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ ϢⲞⲠ.
3 Da fragte er sie weiter: "Welche Taufe habt ihr denn empfangen?" Sie erwiderten: "Des Johannes Taufe."
ⲅ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲨⲈⲘⲤ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲞⲨ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲒⲰⲘⲤ ⲚⲦⲈⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ.
4 Paulus sprach: "Johannes hat getauft mit einer Taufe, die von einer Sinnesänderung begleitet sein mußte, und er sagte dem Volk, sie sollten glauben an den, der nach ihm käme: an Jesus."
ⲇ̅ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲘⲈⲚ ⲀϤϮⲰⲘⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲰⲞⲨ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ ⲘⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲚⲀϨϮ ⲈⲠⲈⲐⲚⲎⲞⲨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰϤ ⲈⲦⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈ.
5 Als sie das hörten, ließen sie sich taufen in den Namen des Herrn Jesus.
ⲉ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲀⲨϬⲒⲰⲘⲤ ⲈⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
6 Als ihnen dann Paulus die Hände auflegte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Zungen und weissagten.
ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲬⲀ ϪⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀϤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲀⲨⲤⲀϪⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲪⲖⲀⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲈⲨⲒⲚ.
7 Es waren ihrer im ganzen ungefähr zwölf Männer.
ⲍ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲀⲨⲈⲢ ⲒⲂ ⲚⲢⲰⲘⲒ.
8 Paulus ging dann in das jüdische Versammlungshaus und predigte dort mit allem Freimut über Gottes Königreich. Drei Monate lang suchte er die Juden durch seine Reden zu überzeugen.
ⲏ̅ⲈⲦⲀϤϢⲈ ⲆⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϮⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲀϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲄ ⲚⲀⲂⲞⲦ ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲐⲰⲦ ⲘⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲈⲐⲂⲈ ϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
9 Als sich aber manche dagegen verstockten und, anstatt zu glauben, "den Weg" (des Herrn) vor der versammelten Gemeinde schmähten, da trennte er sich von ihnen. Er sonderte die Jünger (von der jüdischen Gemeinde) ab und hielt nun täglich (von der fünften bis zur zehnten Stunde) seine Lehrvorträge in dem Hörsaal eines gewissen Tyrannus.
ⲑ̅ⲈⲦⲀ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲢⲚⲀϢⲦϨⲎⲦ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲀⲦⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲈϤϨⲰⲞⲨ ⲚⲤⲀⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲠⲒⲘⲎϢ ⲀϤⲪⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲀϤⲪⲰⲢϪ ⲚⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲘⲘⲎ ⲚⲒ ϦⲈⲚϮⲤⲬⲞⲖⲎ ⲚⲦⲈⲦⲨⲢⲀⲚⲚⲞⲤ.
10 Das dauerte zwei Jahre, so daß alle Bewohner Asiens, Juden sowohl wie Heiden, des Herrn Wort vernahmen.
ⲓ̅ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲢⲀ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲂϮ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲒⲀ ⲚⲦⲞⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ
11 Gott tat auch durch des Paulus Hände ganz ungewöhnliche Wunder:
ⲓ̅ⲁ̅ⲚⲀϤⲒⲢⲒ ⲆⲈ ⲚϨⲀⲚϪⲞⲘ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
12 sogar die Tücher, womit sich Paulus den Schweiß abgewischt, oder die Schürzen, die er bei der Arbeit getragen hatte, legte man auf die Kranken, die dann von ihren Leiden geheilt und von bösen Geistern befreit wurden.
ⲓ̅ⲃ̅ϨⲰⲤⲆⲈ ⲚⲤⲈϬⲒ ⲚϨⲀⲚⲤⲞⲨⲆⲀⲢⲒⲞⲚ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲤⲒⲘⲒⲔⲨⲚⲐⲒⲚⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲚⲤⲈⲬⲀⲨ ϨⲒϪⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦϢⲰⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈϢⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲰⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒϢⲰⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈ.
13 Auch einige umherziehende jüdische Teufelsaustreiber versuchten bei solchen, die von bösen Geistern besessen waren, den Namen des Herrn Jesus anzurufen; sie gebrauchten dabei die Worte: "Ich beschwöre euch bei dem Jesus, den Paulus verkündigt."
ⲓ̅ⲅ̅ⲀⲨϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨⲔⲰϮ ⲚⲈⲜⲞⲢⲄⲒⲤⲦⲎⲤ ⲈϪⲈ ⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲚⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲦϨⲰⲞⲨ ϨⲒⲰⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϮⲦⲀⲢⲔⲞ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲘⲞϤ.
14 So trieben es unter anderen die sieben Söhne eines Juden aus hohenpriesterlichem Geschlecht namens Skeuas.
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲌⲆⲈ ⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨⲀⲒ ϪⲈ ⲤⲔⲈⲨⲀ ⲈⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲨⲒⲢⲒ ⲘⲪⲀⲒ.
15 Aber der böse Geist antwortete ihnen: "Jesus kenne ich, und von Paulus habe ich gehört; doch wer seid ihr?"
ⲓ̅ⲉ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲔⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϮⲈⲘⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲒⲘ.
16 Damit sprang der Mensch, in dem der böse Geist war, auf sie los, überwältigte zwei von ihnen und mißhandelte sie so, daß sie ohne Kleider und voller Wunden aus dem Haus fliehen mußten.
ⲓ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲒⲦϤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲀϤⲈⲢϬⲞⲒⲤ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲀϤϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲪⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲎⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲂⲎϢ ⲈⲢⲈϪⲰⲞⲨ ⲪⲎϦ.
17 Von diesem Vorfall hörten alle Juden und Heiden, die in Ephesus wohnten. Sie alle wurden von Schrecken ergriffen, und man fing an, den Namen des Herrn Jesus hoch zu ehren.
ⲓ̅ⲍ̅ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲞⲨⲈⲒⲚⲒⲚ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨϨⲞϮ ⲀⲤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤⲚⲎⲞⲨ ⲚϬⲒⲤⲒ ⲚϪⲈⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
18 Nun kamen auch viele von denen, die schon früher gläubig geworden waren, und bekannten offen, was sie einst getrieben hatten.
ⲓ̅ⲏ̅ⲞⲨⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲨⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨϪⲰ ⲚⲚⲞⲨϨⲂⲎⲞⲨⲒ.
19 Ja, nicht wenige von denen, die mit Zauberkünsten umgegangen waren, brachten ihre Zauberbücher herbei und verbrannten sie öffentlich. Als man ihren Wert berechnete, ergab sich der Betrag von fünfzigtausend Silberstücken.
ⲓ̅ⲑ̅ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲚⲀⲨⲒⲢⲒ ⲚⲚⲒⲘⲈⲦⲠⲈⲢⲒⲈⲢⲄⲞⲤ ⲈⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨϪⲰⲘ ⲀⲨⲢⲞⲔϨⲞⲨ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϤⲒⲰⲠ ⲚⲚⲞⲨⲦⲒⲘⲎ ⲈⲀⲨϪⲈⲘⲞⲨ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲈⲚⲐⲂⲀ ⲚϨⲀⲦ ⲘⲘⲀⲨ.
20 In solcher Weise wuchs das Wort des Herrn mit Macht und erwies sich kräftig.
ⲕ̅ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲘⲀϨⲒ ⲀϤⲀⲒⲀⲒ ⲚϪⲈⲠⲤⲀϪⲒ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϪⲈⲘϪⲞⲘ.
21 Nach diesen Ereignissen beschloß Paulus, über Mazedonien und Achaja nach Jerusalem zu reisen. "Wenn ich dort gewesen bin", so sprach er, "dann muß ich auch Rom sehen."
ⲕ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲚⲀⲒ Ⲁ- ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲬⲀⲤ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲠⲚⲈⲨⲘⲀϪⲈ ⲀϤϢⲀⲚⲘⲞⲨϢⲦ ⲚⲐⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲬⲀⲒⲀ ⲚⲦⲈϤϢⲈ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲈⲀϤϪⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲐⲢⲒϢⲈ ⲘⲘⲀⲨ ϨⲰϮ ⲚⲦⲀⲚⲀⲨ ⲈⲦⲔⲈⲢⲰⲘⲎ.
22 Er sandte zwei seiner Mitarbeiter, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien voraus, während er selbst noch eine Zeitlang in Asien blieb.
ⲕ̅ⲃ̅ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲚⲂ ⲈⲐⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦϢⲈⲘϢⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲈⲢⲀⲤⲦⲞⲤ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢ ⲞⲨⲬⲢⲞⲚⲞⲤ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲒⲀ.
23 Gerade damals entstand wegen der Lehre des Herrn ein großer Aufruhr.
ⲕ̅ⲅ̅ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲞⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ.
24 Ein Silberschmied, mit Namen Demetrius, der in Silber kleine Nachbildungen des Tempels der Artemis verfertigte, verschaffte allen, die in diesem Erwerbszweig beschäftigt waren, einen nicht geringen Verdienst.
ⲕ̅ⲇ̅ⲞⲨⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲆⲒⲘⲎⲦⲢⲒⲞⲤ ⲞⲨⲘⲀⲚⲔ ϨⲀⲦ ⲈϤⲘⲞⲚⲔ ⲚϨⲀⲚⲈⲢⲪⲎⲞⲨⲒ ⲚϨⲀⲦ ⲚⲦⲈϮⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲀϤϮ ⲚϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲚⲒⲦⲈⲬⲚⲒⲦⲎⲤ ⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲀⲚ.
25 Eines Tages versammelte er diese Künstler und ihre Gehilfen und sprach zu ihnen: "Ihr wißt genau, wie einträglich unser Gewerbe ist.
ⲕ̅ⲉ̅ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤⲐⲞⲨⲰⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲔⲈⲈⲢⲄⲀⲦⲎ ⲤⲈⲦⲈⲘⲠⲔⲰϮ ⲚⲚⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲀⲒϪⲒⲚⲈⲢϨⲰⲂ ⲀⲢⲈ ϮⲘⲈⲦⲢⲈϤϪⲪⲈ ϨⲎⲞⲨ ϢⲞⲠ ⲚⲀⲚ.
26 Nun seht und hört ihr aber, wie dieser Paulus nicht nur in Ephesus, sondern fast in ganz Asien viele Leute durch seine Überredungskünste verführt hat, indem er behauptet: 'Das sind keine Götter, die man mit Händen macht!'
ⲕ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲬⲈⲆⲞⲚ ϦⲈⲚϮⲀⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲪⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲎϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ϨⲀⲚⲚⲞⲨϮ ⲀⲚ ⲚⲈⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲐⲀⲘⲒⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲘⲞⲨⲚⲔ ⲚϪⲒϪ.
27 Doch nicht nur unser Gewerbe droht in Mißachtung zu kommen, sondern auch das Heiligtum der großen Göttin Artemis ist in Gefahr, sein ganzes Ansehen zu verlieren; ja die Herrlichkeit dieser Göttin, die ganz Asien und der Erdkreis mit Anbetung ehren, droht bald in den Staub zu sinken."
ⲕ̅ⲍ̅ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲠⲀⲒⲘⲈⲢⲞⲤ ⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲞⲨⲔⲨⲚⲆⲒⲚⲞⲤ ⲈⲐⲢⲈⲚⲒ ⲈⲨⲤⲞϨⲒ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲔⲈⲈⲢⲪⲈⲒ ⲚⲦⲈϮⲚⲒϢϮ ⲚⲚⲞⲨϮ ϮⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲤⲈⲚⲀⲞⲠϤ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈϨⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀϢⲞⲢϢⲈⲢ ⲚⲦⲈⲤⲘⲈⲦⲚⲒϢϮ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲈ ϮⲀⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ⲦⲎⲢⲤ ⲈⲢⲤⲈⲂⲈⲤⲐⲈ ⲘⲘⲞⲤ.
28 Bei diesen Worten gerieten sie in Wut und fingen an zu schreien: "Groß ist die Artemis der Epheser!"
ⲕ̅ⲏ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲈⲚⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲘⲞϨ ⲚϪⲰⲚⲦ ⲚⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲦⲈ ϮⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲀ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ.
29 Ja, die ganze Stadt geriet in Aufregung, und alles stürmte in die Schauburg. Dorthin wurden auch die Mazedonier Gajus und Aristarchus, des Paulus Reisegefährten, mitgeschleppt.
ⲕ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲤⲘⲞϨ ⲚϪⲈϮⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲀⲨϬⲞϪⲒ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲈⲠⲒⲐⲈⲀⲦⲢⲞⲚ ⲀⲨϨⲰⲖⲈⲘ ⲚⲄⲀⲒⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲀⲢⲒⲤⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ⲈϨⲀⲚⲢⲈⲘⲐⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲚⲈⲀⲨⲒ ⲈⲠϢⲈⲘⲘⲞ ⲚⲈⲘ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ.
30 Auch Paulus selbst wollte sich unter das Volk begeben, aber die Jünger ließen ihn nicht gehen.
ⲗ̅ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲈⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲀⲨⲬⲰ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
31 Sogar einige hohe Beamte, die ihm gewogen waren, sandten zu ihm und ließen ihn dringend bitten, sich nicht in die Schauburg zu wagen.
ⲗ̅ⲁ̅ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲢⲬ ⲰⲚ ⲚⲦⲈϮⲀⲤⲒⲀ ⲈⲨⲞⲒ ⲚϢⲪⲎⲢ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲨⲞⲨⲰⲢⲠ ϨⲀⲢⲞϤ ⲈⲨϮϨⲞ ⲈϢⲦⲈⲘⲐⲢⲈϤⲦⲎⲒϤ ⲘⲘⲀⲨⲀⲦϤ ⲈⲠⲒⲐⲈⲀⲦⲢⲞⲚ.
32 Die Menge schrie indessen weiter, der eine dies, der andere das; denn die Versammlung war ganz in Aufregung, und die meisten wußten überhaupt nicht, warum man zusammengekommen war.
ⲗ̅ⲃ̅ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲚⲔⲈϨⲰⲂ ⲚⲈⲀ ϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲄⲀⲢ ϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲢⲈ ⲠⲞⲨϨⲞⲨⲞ ⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ.
33 Da ließ man aus der Volksmenge einen gewissen Alexander, den die Juden vorgeschoben hatten, auf die Bühne der Schauburg hinuntergehen. Alexander winkte mit der Hand und schickte sich an, seine Glaubensgenossen vor dem Volk zu verteidigen.
ⲗ̅ⲅ̅ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲎϢ ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲀⲖⲈⲜⲀⲚⲆⲢⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲖⲈⲜⲀⲚⲆⲢⲞⲤ ⲀϤϬⲰⲢⲈⲘ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈϤϪⲒϪ ⲈϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲢⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲤⲐⲈ ⲘⲠⲒⲘⲎϢ.
34 Als man aber merkte, daß er ein Jude war, da schrien alle aus einem Munde etwa zwei Stunden lang: "Groß ist die Artemis der Epheser!"
ⲗ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀⲨⲈⲘⲒ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨϦⲢⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲦⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲀⲨ ⲞⲨⲚⲞⲨ ⲤⲚⲞⲨϮ ⲈⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲦⲈ ϮⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲀ ⲈⲪⲈⲤⲞⲤ.
35 Der Stadtkanzler brachte endlich die Menge zur Ruhe und sprach: "Ihr Männer von Ephesus, wer in aller Welt wüßte nicht, daß die Stadt Ephesus die Hüterin des Tempels der großen Artemis und ihres vom Himmel gefallenen Bildes ist?
ⲗ̅ⲉ̅ⲈⲦⲀϤⲐⲢⲈ ⲠⲒⲘⲎϢ ⲆⲈ ϨⲈⲢⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲢⲈⲘⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲚⲒⲘ ⲄⲀⲢ ϦⲈⲚⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲦⲈⲚϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲚⲒⲢⲈⲘⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲞⲒ ⲚⲚⲈⲰⲔⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈϮⲚⲒϢϮ ⲚⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲆⲒⲞⲠⲈⲦⲎⲤ.
36 Das kann doch niemand bestreiten. Deshalb solltet ihr ruhig bleiben und nichts Unbedachtes tun.
ⲗ̅ⲋ̅ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲞⲨⲚ ϮⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲚⲀⲒ ⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲞⲨⲚ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲤⲘⲞⲚⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϢⲦⲈⲘⲈⲢ ϨⲖⲒ ⲚϨⲰⲂ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲤⲒⲀⲒ.
37 Ihr habt diese Männer da hergeführt, die doch weder Tempelräuber sind noch unsere Göttin lästern.
ⲗ̅ⲍ̅ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲒⲚⲒ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ⲈⲘⲚⲀⲒ ⲞⲨⲆⲈ ϨⲀⲚⲔⲀⲖⲠ ⲈⲢⲪⲈⲒ ⲀⲚ ⲚⲈⲞⲨⲆⲈ ⲤⲈϪⲈⲞⲨⲀ ⲀⲚ ⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲨϮ.
38 Haben aber Demetrius und seine Berufsgenossen wider jemand eine Beschwerde, nun, so gibt's Gerichtstage und Statthalter: da mögen sie einander verklagen!
ⲗ̅ⲏ̅ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲆⲒⲘⲎⲦⲢⲒⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲔⲈⲦⲈⲬ ⲚⲒⲦⲎⲤ ⲈⲐⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲀϪⲒ ϦⲀ ⲞⲨⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀⲒⲚⲒ ⲚⲚⲒⲀⲄⲞⲢⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲞⲚ ⲀⲚⲐⲨⲠⲀⲦⲞⲤ ϢⲞⲠ ⲘⲀⲢⲞⲨⲤⲈⲘⲒ ⲈⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ.
39 Und habt ihr sonst noch Anträge, so sollen die in der gesetzlichen Volksversammlung erledigt werden.
ⲗ̅ⲑ̅ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲔⲈϨⲰⲂ ϦⲈⲚϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲚⲚⲞⲘⲒⲘⲞⲚ ⲈⲨⲈⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
40 Wir laufen nämlich Gefahr, daß man uns des heutigen Vorfalls wegen als Aufrührer anklagt; denn es liegt kein Grund vor, womit wir diesen Auflauf rechtfertigen könnten." Mit diesen Worten löste er die Versammlung auf.
ⲙ̅ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲈⲚⲈⲢⲔⲨⲚⲆⲒⲚⲈⲨⲒⲚ ⲈⲐⲢⲞⲨⲈⲢⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒⲚ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲦⲈⲪⲞⲞⲨ ⲘⲘⲞⲚ ϨⲖⲒ ⲚⲖⲰⲒϪⲒ ϢⲞⲠ ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϮⲖⲞⲄⲞⲤ ⲈⲐⲂⲎⲦⲤ ϦⲀ ⲠⲒϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ.
ⲙ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲀϤⲬⲰ ⲚϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲈⲂⲞⲖ.

< Apostelgeschichte 19 >