< 2 Thessalonicher 3 >
1 Im übrigen, Brüder, betet für uns, daß sich das Wort des Herrn immer mehr verbreite und (überall), ebenso wie bei euch, seine Kraft entfalte!
Henceforth, brethren, pray ye for us, that the word of our Lord may, in every place, run and be glorified, as with you;
2 Betet auch, daß wir von den ruchlosen und bösen Menschen errettet werden! Denn nicht alle sind empfänglich für den Glauben.
and that we may be delivered from evil and perverse men; for faith is not in all.
3 Der Herr ist treu; er wird euch stärken und bewahren vor dem Bösen.
And faithful is the Lord, who will keep you and rescue you from the evil One.
4 Auf den Herrn bauend, haben wir das Vertrauen zu euch, daß ihr unsere Gebote jetzt und in Zukunft befolgt.
And we have confidence in you, through our Lord, that what we have inculcated on you, ye both have done, and will do.
5 Der Herr lenke eure Herzen zu der Liebe gegen Gott und zu der Standhaftigkeit, die Christus selbst bewiesen hat!
And may our Lord direct your hearts to the love of God, and to a patient waiting for the Messiah.
6 Wir gebieten euch, Brüder, in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus: Zieht euch von jedem Bruder zurück, der einen unordentlichen Lebenswandel führt und der Weisung, die ihr von uns empfangen habt, nicht gehorchen will!
And we enjoin upon you, my brethren, in the name of our Lord Jesus the Messiah, that ye withdraw from every brother who walketh wickedly, and not according to the precepts which ye received from us.
7 Ihr wißt ja selbst, wie ihr unserem Vorbild folgen müßt. Denn wir haben nicht unordentlich bei euch gelebt,
For ye know how ye ought to imitate us, who did not walk wickedly among you.
8 auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen; sondern wir haben unter Mühen und Beschwerden Tag und Nacht gearbeitet, um keinem von euch zur Last zu fallen,
Neither did we eat bread gratuitously from any of you; but, with toil and weariness, we labored by night and by day, that we might not be burdensome to any of you.
9 - nicht als hätten wir kein Recht dazu gehabt; nein, wir wollten euch ein Vorbild zur Nacheiferung geben.
It was not because we have no authority, but that we might give you an example in ourselves, that ye might imitate us.
10 Als wir bei euch waren, haben wir euch auch diese Regel eingeschärft: "Wer keine Lust hat zu arbeiten, der soll auch nicht essen."
And while we were with you, we also gave you this precept, That every one who would not work, should likewise not eat.
11 Nun hören wir, es gibt Leute bei euch, die unordentlich leben: sie arbeiten nicht, sondern treiben unnütze Dinge.
For we hear, there are some among you who walk wickedly, and do nothing except vain things.
12 Diesen Leuten gebieten wir mit ernster Mahnung im Namen des Herrn Jesus Christus, daß sie mit Ruhe arbeiten und ihr Brot verdienen sollen!
Now such persons, we command and exhort, by our Lord Jesus the Messiah, that in quietness they work, and eat their own bread.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
And my brethren, let it not be wearisome to you, to do what is good.
14 Sollte jemand der Vorschrift, die wir in diesem Brief geben, nicht gehorsam sein, den merkt euch und brecht den Verkehr mit ihm ab, damit er in sich gehe!
And if any one hearkeneth not to these my words in this epistle, separate that man from you, and have no intimacy with him, that he may be ashamed.
15 Betrachtet ihn aber nicht als Feind, sondern weist ihn zurecht wie einen Bruder!
Yet, hold him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Der Herr des Friedens gebe euch allezeit in jeder Weise seinen Frieden! Der Herr sei mit euch allen!
And may the Lord of peace give you peace, always, in every thing. Our Lord be with you all.
17 Ich, Paulus, füge einen eigenhändigen Gruß für euch hinzu. Dies ist das Echtheitszeichen in jedem meiner Briefe. So ist meine Handschrift.
The salutation in the writing of my own hand, I Paul have written it; which is the token in all my epistles, so I write.
18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.