< 1 Korinther 10 >
1 Ich will euch nicht in Unkenntnis darüber lassen, liebe Brüder, daß unsere Väter alle unter dem Schutz der Wolke gewesen und alle durch das Meer gegangen sind.
For I do not wish you to be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Alle haben sich auf Mose taufen lassen in der Wolke und im Meer.
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 Alle haben dieselbe geistliche Speise gegessen,
and they all did eat the same spiritual food;
4 und alle haben denselben geistlichen Trank getrunken. Sie tranken aus einem geistlichen Fels, der mit ihnen ging, und dieser Fels war Christus.
and all did drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Doch an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott keinen Gefallen. Denn sie wurden niedergestreckt in der Wüste.
But with many of them God is not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Das ist zum warnenden Vorbild für uns geschehen, damit wir nicht nach dem Bösen gierig sind, so wie jene es waren.
And these became our examples, in order that we may not lust after evil things, as they also lusted.
7 Werdet auch nicht Götzendiener, wie einige von ihnen es geworden sind; denn es steht geschrieben: Das Volk lagerte sich, um zu essen und zu trinken; dann stand es auf zu Spiel und Tanz.
Neither be ye idolaters, as some of them were; as has been written, The people sat down to eat and drink, and arose up to play.
8 Laßt uns auch nicht Unzucht treiben, wie manche von ihnen es taten, so daß an einem Tag 23000 fielen!
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day twenty-three thousand.
9 Laßt uns ferner den Herrn nicht versuchen, wie einige von jenen ihn versuchten und dann (zur Strafe) von Schlangen getötet wurden!
Neither let us tempt the Lord, as some of them tempted Him, and were destroyed by serpents.
10 Murrt nicht, wie einige von ihnen murrten, die dafür den Tod durch den Verderber fanden!
Neither murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Dies alles ist jenen vorbildlich widerfahren, und es ist aufgezeichnet worden zur Warnung für uns, die wir am Ende der Zeiten leben. (aiōn )
But these things happened unto them as examples; and were written for our admonition, on whom the ends of the ages have descended. (aiōn )
12 Wer also meint, er stehe fest, der gebe acht, daß er nicht falle!
So let him who thinks he stands take heed lest he may fall.
13 Bisher hat euch noch keine Versuchung betroffen, die menschliche Kräfte überstiege. Und Gott ist treu! Er wird nicht zugeben, daß ihr über eure Kraft versucht werdet. Sondern wenn er euch Versuchung schickt, so wird er auch einen Ausweg eröffnen, daß ihr sie siegreich bestehen könnt.
No temptation has overtaken you, except that which is human: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what you are able, but with the temptation, He will also make a way of escape, in order that you may be able to bear it.
14 Darum, meine Lieben, meidet den Götzendienst!
Therefore, my beloved, fly from idolatry.
15 Ich rede ja zu verständigen Leuten. Beurteilt selbst, was ich sage:
As I speak to the wise; judge ye what I say.
16 Der geweihte Kelch, den wir segnen, bringt er uns nicht in Gemeinschaft mit dem Blut Christi? Das Brot, das wir brechen, bringt es uns nicht in Gemeinschaft mit dem Leib Christi?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Denn wie es ein Brot ist (das gebrochen und ausgeteilt wird), so bilden auch wir trotz unserer Vielheit nur einen Leib; denn wir genießen ja alle ein und dasselbe Brot.
Because we, being many, are one bread, one body: for we all partake of one bread.
18 Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar?
See Israel after the flesh: are not all eating the sacrifices communicants of the altar?
19 Was will ich damit sagen? Meine ich, daß ein Götzenopfer Wert hat, oder daß es wirklich Götzen gibt?
Then what do I say? that idolatry is anything? or that an idol is anything?
20 Nein! Was die Heiden opfern, das opfern sie bösen Geistern und nicht Gott. Ich will aber nicht, daß ihr mit der bösen Geisterwelt in Gemeinschaft kommt.
But those things which they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God. But I do not wish you to be the communicants of demons.
21 Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tisch essen und daneben auch von dem Tisch böser Geister.
You are not able to drink the cup of the Lord, and the cup of demons: you are not able to partake of the table of the Lord, and the table of demons.
22 Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir etwa stärker als er?
Or do we provoke the Lord to jealousy? whether are we stronger than he?
23 (Ihr sagt: ) "Alles ist erlaubt." Aber ich sage: Es nützt nicht alles. "Alles ist erlaubt." Mag sein! Doch es fördert nicht alles.
All things are lawful; but all things are not profitable. All things are lawful; but all things do not edify.
24 Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des anderen!
Let no one seek his own, but that of another.
25 Alles, was auf dem Fleischmarkt zum Verkauf steht, das eßt ruhig, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
Eat everything which is sold in market, asking no questions on account of conscience;
26 Denn: Die Erde ist des Herrn, und was sie erfüllt.
for the earth is the Lord's, and the fulness of the same.
27 Lädt euch ein Heide zu Gast, und ihr wollt hingehen, so eßt alles, was euch vorgesetzt wird, ohne weiter nachzufragen, damit euer Gewissen nicht beunruhigt werde.
If any one of the unbelievers invite you, and you wish to go; eat everything which is placed before you, asking no questions on account of conscience.
28 Sagt euch aber jemand: "Das hier ist Opferfleisch!", so eßt nicht davon! Tut das mit Rücksicht auf den, der euch dies sagt, und um das Gewissen nicht zu verletzen.
But if any one may say to you; This is offered to an idol, eat not, on account of him who gave the information, and his conscience.
29 Hier denke ich nicht an euer eigenes Gewissen, sondern an das Gewissen des anderen. Denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen beurteilen lassen?
But I say the conscience not of himself, but of the other one. For why is my liberty judged by the conscience of another?
30 Wenn ich eine Speise mit Dank (gegen Gott) genieße, ist es dann recht, daß ich wegen der Speise, für die ich danke, (von anderen) gelästert werde?
If I partake with grace, why am I traduced for that over which I give thanks?
31 Ihr mögt nun essen oder trinken oder sonst etwas tun: tut alles zur Ehre Gottes!
Then whether you eat, or whether you drink, or what you do, do all things to the glory of God.
32 Gebt keinen Anstoß bei Juden und Heiden und bei der Gemeinde Gottes!
Be ye without offence, both to Jews, and to Greeks, and to the church of God:
33 Auch ich will ja in jeder Weise allen zu Gefallen leben, und darum trachte ich nicht nach dem, was meinem Besten dient, sondern was der großen Mehrzahl zu ihrem Heil nützlich ist.
as I also please all in all things, seeking not my own profit, but that of the many, that they may be saved.